슈뢰딩거의 직딩

[81] 가사 번역: Conan Gray - Telepath 본문

PLAY!

[81] 가사 번역: Conan Gray - Telepath

baark 2022. 3. 22. 15:21

Don't even finish that sentence, babe
Already know how this ends
You say, "We're breakin' up, " what a shame
Don't even wanna stay friends
God
그 말 더 안 들어도 될 거 같아 자기야
뒷 말 내가 한번 맞춰 볼까?
넌 "헤어지자"고 할 거야, 퍽이나 유감이야
친구도 되기 싫다고 할 거지?
하여간

It's just so you, you're just so predictable
Won't you try something original?
Old news, reused, that's why I don't cry
진짜 너는 하나도 달라지질 않아 계획표라도 세워 놨는지
좀 안 해 본 걸 해 보면 안 돼?
하던 것만 맨날 하니까 눈물이 나올 틈이 없잖아

'Cause I got a feelin'
You're comin' back just like you have in the past
Yeah, I got a feelin'
You'll be sendin' me trash you shoulda left in the drafts
Yeah, I got a feelin'
You'll see me moving on and hate that I'm gone
I can see it
You're comin' back, call me a telepath
왜냐하면 그냥 느낌이 오거든
예전처럼 다시 나한테 돌아올 거라고
그냥 느낌이 오거든
폰의 임시저장된 스팸 메세지를 내게 쏟아낼 거라고
그냥 느낌이 오거든
내가 널 잊은 것 같고 내가 없는 일상을 못 견딜 때 즈음
그때 딱 돌아올 거라고. 어때, 좀 초능력자 같아?

Now's about the time the boredom hits (oh, look)
There you are at my door
Drunk and asking me for a kiss
When yesterday you said that you hate my guts
Now you're back in love?
이쯤 되면 슬슬 심심해질 때니까 (봐 봐)
귀신 같이 문 앞에 나타나네
술에 꼴아서 키스나 해 달라고 하고
언젠 내가 숨 쉬는 것도 싫다고 했으면서
언제 또 사랑에 빠지셨대?

It's so you, you're just so predictable
Won't you try something original?
Old news, reused, that's why I don't cry
진짜 너는 하나도 달라지질 않아 계획표라도 있는 건지
좀 안 해 본 걸 해 보면 안 돼?
하던 것만 맨날 하니까 눈물이 나올 틈이 없어

'Cause I got a feelin'
You're comin' back just like you have in the past
Yeah, I got a feelin'
You'll be sendin' me trash you should've left in the drafts
Yeah, I got a feelin'
You'll see me moving on and hate that I'm gone
I can see it
You're comin' back, call me a telepath
왜냐하면 그냥 느낌이 오거든
예전처럼 다시 나한테 돌아올 거라고
그냥 느낌이 오거든
폰의 임시저장된 스팸 메세지를 내게 쏟아낼 거라고
그냥 느낌이 오거든
내가 널 잊은 것 같고 내가 없는 일상을 못 견딜 때 즈음
그때 딱 돌아올 거라고. 어때, 좀 초능력자 같아?

But I bet you, I bet you, I bet you, I bet you
I'll call you when I'm cryin', yeah
I bet you, I bet you, I bet you, I bet you'll
Return in perfect timing
And I won't stop you from tryin'
하지만 또 하나 확실한 게 뭔지 알아?
울고 싶어지는 순간 나도 너에게 전화하고 말 거란 거야
그래서 또 하나 확실한 건
네가 가장 완벽한 타이밍에 내게 돌아올 거고
난 그걸 법칙처럼 받아들일 거란 사실이지

'Cause I got a feelin'
You're comin' back just like you have in the past (whoa)
Yeah, I got a feelin'
You'll be sendin' me trash you should've left in the drafts (hey)
Yeah, I got a feelin' (inside)
You'll see me moving on and hate that I'm gone
I can see it (oh-oh)
You're comin' back, call me a telepath (oh)
왜냐하면 그냥 느낌이 오거든
예전처럼 다시 나한테 돌아올 거라고
그냥 느낌이 오거든
네 폰의 임시저장된 스팸을 내게 쏟아낼 거라고
그냥 느낌이 오거든
내가 널 잊은 것 같고 내가 곁에 없는 게 못 참겠을 때
그때 딱 돌아올 거라고. 어때, 좀 초능력자 같아?

Call me a telepath, whoa
Call me a telepath
Call me a telepath, oh
Call me a telepath
그래,
날 초능력자라고 불러도 좋아

---------------------

call me a telepath
날 무당이라고 불러도 좋아...
성지 순례해도 좋아ㅋ

이따구로 쓰고 싶지만 너무 개그야

가사 번역을 하는 기준은 대체로 검색해 봤을 때 아무도 하지 않았을 때인데ㅋㅋ
이 노래는 아예 유튜브에 검색하니까 오피셜보다 번역영상이 먼저 주르륵 떴다.
그래서 안 하려고 했는데 ㅋㅋㅋ 노래 들을 때마다 이거 한국어 표현으로 뭐가 좋을까~
생각하는 게 즐거워서 그냥 해 봄 일부러 남들 번역은 안 보고 작업~! 언제나 그랬듯 휘뚜루마뚜루~

Comments